求一篇英语短篇新闻带翻译的急急

2024-05-13

1. 求一篇英语短篇新闻带翻译的急急

Hundreds of people have been killed in a massive earthquake in Japan that triggered a devastating tsunami. The quake -- the most powerful to hit Japan in more than 100 years -- caused massive damage and many people are missing and feared dead.

The 8.9 magnitude quake struck Friday off Japan's eastern coast, and prompted tsunami warnings across the Pacific as far away as South America and the U.S. West Coast. The Red Cross warned that the 10-meter high tidal wave could wash over some small islands entirely.

In Japan, the tsunami swept away boats, cars and hundreds of houses in coastal areas north of Tokyo.

The quake shook buildings in the Japanese capital and caused several fires. All train and subway traffic in Tokyo has been stopped, and thousands of people there were unable to get back home.

Authorities ordered the evacuation of about 3,000 people from the area around the Fukushima Daiichi nuclear power plant north of Tokyo. No radiation leaks were detected, but officials are concerned the reactor's core may overheat due to a system malfunction. A fire was also reported earlier in the turbine building of the Onagawa nuclear plant in Miyagi.

Addressing the nation, Japanese Prime Minister Naoto Kan said the government would do everything it can to minimize the effects of the disaster. And in Washington, President Barack Obama said the United States is ready to help the people of Japan. The U.S. military in Japan has opened up the Yokota Air Base to some commercial flights diverted from Japanese airports.

日本的大规模地震造成数百人死亡。这次地震引发了毁灭性的海啸。这次日本100年来最强烈的地震造成大规模的损失,许多人失踪,甚至恐怕已经死亡。

这次8.9级的地震星期五发生在日本东海岸125公里外,引发了环太平洋地区海啸警报,涉及范围远至南美地区和整个美国西海岸。红十字会警告说,10米高的巨浪可能将把一些小岛整个淹没。

在日本,海啸冲走了东京以北的沿海地区的船只、汽车和数百幢房屋。

地震震动了日本首都的建筑物,并引起了几起火灾。东京所有火车和地铁停止运行,数以千计的人无法回家。

当局下令将东京以北的福岛核电厂周围大约3千人撤出这一地区。尽管没有探测到任何核泄漏,但官员们担心系统故障可能导致反应器的核心过热。早些时候的报导说,宫城县附近的女川核电厂发电机组发生火灾。

日本首相菅直人向全国发表讲话。他说,政府将尽其所能把灾害的影响控制在最小程度。在华盛顿,美国总统奥巴马说,美国准备随时帮助日本人民。驻日美军向无法在日本机场降落的一些商业飞机开放了横田空军基地。

求一篇英语短篇新闻带翻译的急急

2. 一篇英语短篇新闻带翻译的

Hundreds of people have been killed in a massive earthquake in Japan that triggered a devastating tsunami. The quake -- the most powerful to hit Japan in more than 100 years -- caused massive damage and many people are missing and feared dead.

The 8.9 magnitude quake struck Friday off Japan's eastern coast, and prompted tsunami warnings across the Pacific as far away as South America and the U.S. West Coast. The Red Cross warned that the 10-meter high tidal wave could wash over some small islands entirely.

In Japan, the tsunami swept away boats, cars and hundreds of houses in coastal areas north of Tokyo.

The quake shook buildings in the Japanese capital and caused several fires. All train and subway traffic in Tokyo has been stopped, and thousands of people there were unable to get back home.

Authorities ordered the evacuation of about 3,000 people from the area around the Fukushima Daiichi nuclear power plant north of Tokyo. No radiation leaks were detected, but officials are concerned the reactor's core may overheat due to a system malfunction. A fire was also reported earlier in the turbine building of the Onagawa nuclear plant in Miyagi.

Addressing the nation, Japanese Prime Minister Naoto Kan said the government would do everything it can to minimize the effects of the disaster. And in Washington, President Barack Obama said the United States is ready to help the people of Japan. The U.S. military in Japan has opened up the Yokota Air Base to some commercial flights diverted from Japanese airports.

日本的大规模地震造成数百人死亡。这次地震引发了毁灭性的海啸。这次日本100年来最强烈的地震造成大规模的损失,许多人失踪,甚至恐怕已经死亡。

这次8.9级的地震星期五发生在日本东海岸125公里外,引发了环太平洋地区海啸警报,涉及范围远至南美地区和整个美国西海岸。红十字会警告说,10米高的巨浪可能将把一些小岛整个淹没。

在日本,海啸冲走了东京以北的沿海地区的船只、汽车和数百幢房屋。

地震震动了日本首都的建筑物,并引起了几起火灾。东京所有火车和地铁停止运行,数以千计的人无法回家。

当局下令将东京以北的福岛核电厂周围大约3千人撤出这一地区。尽管没有探测到任何核泄漏,但官员们担心系统故障可能导致反应器的核心过热。早些时候的报导说,宫城县附近的女川核电厂发电机组发生火灾。

日本首相菅直人向全国发表讲话。他说,政府将尽其所能把灾害的影响控制在最小程度。在华盛顿,美国总统奥巴马说,美国准备随时帮助日本人民。驻日美军向无法在日本机场降落的一些商业飞机开放了横田空军基地。

3. 求一篇英语新闻,带翻译的

McCain Looks to Regain Momentum in US Presidential Race.
奥巴马势不可挡?麦凯恩欲转乾坤。 

Republican presidential candidate John McCain campaigned in the Rocky Mountain state of Colorado Friday, hoping to turn his political fortunes around with only 10 days before Election Day.

共和党总统候选人约翰·麦凯恩星期五在落基山的科罗拉多州竞选,希望在大选举行前的十来天里能够扭转政治乾坤。

At a rally in Denver, John McCain warned that the middle class would suffer economically if Barack Obama is elected president next month along with a Congress with an expanded Democratic majority.

在丹佛举行的竞选集会上,参议员麦凯恩警告说,如果奥巴马下个月当选总统,而同时民主党扩大在国会中的多数席位,美国的中产阶级将会受到经济上的损失。

McCain also cited the prediction of Obama's vice presidential running mate, Senator Joe Biden, that Obama will be tested by an international crisis early in his term if he wins on November 4.

麦凯恩还援引奥巴马的副总统候选人,参议员拜登的预测说,如果奥巴马赢得11月4日的美国总统大选,他将在总统任期的初期就受到一场国际危机的考验。

"I will not be a president that needs to be tested," he said. "I have been tested, and Senator Obama hasn't!"

麦凯恩说:“我不会成为一个需要经过检验的总统。我一直在经受检验,而参议员奥巴马却没有!”

Protestors briefly interrupted McCain's speech. McCain responded that voters want Americans to stop shouting at each other.

示威者短暂地打断麦凯恩的讲话。麦凯恩回答说,选民希望美国人不要大声攻击对方。

"You know, a lot of times the people come and yell, and they yell about the war in Iraq," he said. "I want to tell you, my friends, we will bring our troops home, but we will bring them home in honor and victory, we won't bring them home in defeat!"

麦凯恩说:“你知道,有很多次人们到这里来,大声喊叫。他们针对伊拉克战争大声叫嚷。我要告诉你们,我的朋友们,我们将会把我们的部队撤回来,但我们将让他们把荣誉和胜利带回家中,我们不会让他们把失败带回家中!”

McCain is looking to regain momentum in Colorado and several other so-called swing or battleground states that will determine who wins the election.

麦凯恩正在科罗拉多州和其他几个所谓的摇摆不定或者竞争激烈的战场州恢复前进动力,这些州将决定哪位候选人入主白宫。

求一篇英语新闻,带翻译的

4. 急需一篇短的英语新闻,还要有中文翻译的!麻烦你了……!

美国男子声称持有可口可乐配方副本

Atlanta's Cliff Kluge claims to have stumbled upon a 70-year-old copy of the official recipe for Coca-Cola, and he's selling it on eBay for $5 million.
  
  “You don't stumble on things like this very often,” Kluge told WXIA. “It's a letter, and a formula, and the processes to make it. I think it's a little deeper than having fun; I think it's the recipe for Coca-Cola.”
  
  For its part, Coca-Cola maintains that the secret recipe for the world's best-selling soft drink is still safely ensconced at the World of Coca-Cola in downtown Atlanta.
  
  “Through the years, many have tried to crack the secret formula, but no one has been able to reproduce the 'real thing,‘” the company said in a statement. “The real formula is safely tucked away in a vault at the World of Coca-Cola in Atlanta.”
  
  Kluge says that he and his wife discovered the recipe inside a box of letters and papers they recently purchased from an estate sale. The recipe is dated 1943. Coca-Cola says its recipe has been kept a secret since the 19th century.
  
  However, Kluge says his recipe closely resembles that of one uncovered by NPR in 2011 and aired on the episode “The Recipe” of “This American Life.” When NPR posted that recipe online, the number of users clicking it caused NPR's site to crash.

据克拉格说,最近,他和妻子在资产拍卖会上买到一盒信件和文件,从中发现了这个配方。配方上写着1943年,但是可口可乐公司表示,自十九世纪以来,他们一直保守着配方的秘密。“许多年来,很多人都试图破解这个秘密配方,但是没有人能够复制出’真正的配方‘。”该公司在声明中表示,“真正的配方安全地储藏在亚特兰大可口可乐世界博物馆。”
  
  然而,克拉格说,他的配方非常接近2011年美国国家共同电台(NPR)在“美国生活”网站“食谱”栏目中透露的配方。当时,NPR在网上贴出这个配方,无数用户的点击曾导致网站崩溃。
  
  如果想购买克拉格的配方,你不上eBay网,根本无法复制,因为他编辑了配方的大部分细节。你需要付出一大笔钱:500万美元。而且,如果你想通过使用“立即购买”选项确保自己中标,就要支付1500万美元。

5. 急求一篇英文新闻,不要太长太短,要适中,附带中文翻译吧,谢谢啦!

Japan releases Taiwan fishing boat, crew
日本释放台湾渔船,船长依然被扣押

Japan released a Taiwan fishing boat and its crew on Tuesday after seizing them Monday, Taiwan media reported.
据台湾媒体报道,周二的时候,日本方面释放了其在周一扣押的台湾渔船和全部船员。
The vessel, "Tung Sheng Chi 16", from Pingdong in southern Taiwan, had turned back as one of its mainland fisherman had had an asthma attack, when it was chased and seized early Monday by a Japanese vessel in waters near Okinotori Atoll, some 1,700 kilometers south of Tokyo.
日本方面已经释放了扣押的台湾渔船“东胜吉16号”。该渔船早些时候从台湾南部屏东出航,当其在周一早些时候驶至东京以南1700公里远的冲之鸟礁公海时,遭到了日本公务船的追赶,日方随后扣押了渔船和全体船员,在日方追赶渔船的途中,有一名大陆渔民哮喘发作。
Japanese personnel boarded the boat and took the captain to the Japanese ship where he was held.
日方人员登上了该船,并且抓走了船长,将其关押在日本船只里。
The captain has not returned to the fishing boat yet and the condition of the fishermen, including the sick man, was unclear, said a source with the local fishermen’s association in Pingdong on Tuesday afternoon.
周二下午,据屏东渔民协会知情人士透露,日本方面还未释放被扣押的船长,目前还不清楚包括病患在内的渔民的情况。
Representatives of fishermen’s associations across the island are expected to protest outside the office of the Japanese interchange association in Taipei on Wednesday.
全台湾渔民协会代表们计划在本周三前往台北,向那里的日本交流协会办公室抗议。
After Japan’s seizure of the boat, Taiwan leader Ma Ying-jeou urged Japan to release the ship and people on board as soon as possible, claiming that Japanese behavior in the disputed water was "unacceptable."
在日方扣押台湾船只后不久,台湾领导人马英九即发表言论,督促日本尽快释放被扣押船只和人员,指责日本在该有争议海域的做法“令人难以接受”。

急求一篇英文新闻,不要太长太短,要适中,附带中文翻译吧,谢谢啦!

6. 求英语新闻翻译

1、SINGAPORE, March 29 (Xinhua) -- A potential trade war between China and the United States would benefit nobody but rather deal a blow to all economies, Singaporean Finance Minister Heng Swee Keat said here Thursday.

2、It's not in anyone's interest if the trade disputes between China and the United States escalate into a trade war, the minister said at the media session of the upcoming 4th ASEAN Finance Ministers' and Central Bank Governors' Joint Meeting. The meeting is scheduled for April 5th and 6th.

3、ASEAN member countries have shown continued strong support for free trade and would move ahead in this direction, said Heng, whose country holds the rotating chairmanship of ASEAN this year.
1、新华社新加坡3月29日电新加坡财政部长衡瑞杰周四在此间表示,中美之间潜在的贸易战不会对任何经济体造成损害,而会对所有经济体造成打击。
2,如果中美贸易争端升级为贸易战,这不符合任何人的利益,部长在即将召开的第四届东盟财长和中央银行行长联席会议的媒体会议上说。 会议定于4月5日和6日举行。
3、东盟成员国对自由贸易表现出持续强劲的支持,并将朝着这个方向前进,亨通表示,该国今年将担任东盟轮值主席国。

7. 求翻译 英语新闻

1)前世界冠军德怀特Phillips成为联合第五个最好的跳远表演者的所有时间当他跳8.74米的Prefontaine古典大奖赛田径运动会在星期日(六月七日)。
2)加蓬总统奥玛尔邦戈后在中部非洲国家执政41年去世,法国媒体称,上星期日(六月七日),但中国的媒体已经表示,他们无法证实的报告。
3)奥斯卡获奖的音乐总监拉赫曼在印度北部的一个新闻发布会上被授予阿里格尔穆斯林大学博士学位由市在星期日(六月七日)。
4)在美国总统巴拉克奥巴马的离开时间巴黎在星期日(六月七日),家中的女性在世界时装之都的购物。
5)仪式由外交部长、财政部长和六个国家的中央银行行长参加海湾合作委员会(GCC)在沙特首都利雅得。

求翻译 英语新闻

8. 求一篇最近发生的新闻,英文的,最好带翻译!

They say money doesn't grow on trees. But it certainly appears to do so on the mysterious coin-studded trunks dotted around the UK's woodland.

众所周知,天上不会掉馅饼,树上也不会长钱,但在遍布英国的林地里,却长满了神秘的嵌满硬币的“摇钱树”。

 
The strange phenomenon of gnarled(粗糙的) old trees with coins embedded all over their bark has been spotted on trails from the Peak District to the Scottish Highlands.
The coins are usually knocked into felled tree trunks using stones by passers-by, who hope it will bring them good fortune.

These fascinating spectacles often have coins from centuries ago buried deep in their bark and warped by the passage of time.

The tradition of making offerings to deities(神明) at wishing trees dates back hundreds of years, but this combination of the man-made and the natural is far more rare.

It used to be believed that divine spirits lived in trees, and they were often festooned(结彩于) with sweets and gifts - as is still done today at Christmas.

The act is reminiscent of(令人回忆起) tossing money into ponds for good luck, or the trend for couples to attach 'love padlocks' to bridges and fences to symbolise lasting romance.

Some pubs, such as the Punch Bowl in Askham, Cumbria, have old beams with splits in them into which coins are forced for luck.

There are seven felled tree trunks with coins pushed into them in the picturesque(独特的) village of Portmeirion, in Wales.

Meurig Jones, an estate manager at the tourist destination, told the BBC: 'We had no idea why it was being done when we first noticed the tree trunk was being filled with coins.

'I did some detective work and discovered that trees were sometimes used as "wishing trees" . In Britain it dates back to the 1700s - there is one tree in Scotland somewhere which apparently has a florin stuck into it.'

He said that a sick person could press a coin into a tree and their illness would go away.

'If someone then takes the coin out though, it's said they then become ill. We haven't publicised it at all, it's just happened,' he added. 'It's quite amazing really.'

In Scotland, there is also a legend about a kissing tree. If a young man could drive a nail into a tree with one blow, he earned a kiss from his sweetheart.


这种奇怪现象的(粗糙的)古树硬币嵌入在树皮被发现步道从山顶区的苏格兰高地。硬币通常是撞到砍伐树干用石头路人,谁希望它能带给他们好运气。
这些迷人的眼镜,经常有硬币从数百年前深埋在树皮和扭曲的时间流逝。
传统的祭祀神灵(神明)在许愿树可以追溯到几百年,但这种结合的人为和自然更为罕见。它曾经被认为是神圣的精神生活在树上,他们往往被装饰(结彩于)与糖果和礼物——仍然是今天的圣诞节。
该法案是联想(令人回忆起)将钱币投入池为好运气,或趋势夫妇附加'爱'桥梁挂锁和围栏,象征着持久的浪漫。
一些酒吧,如冲压碗在阿斯堪,坎布里亚郡,旧的光束分裂成硬币的强迫好运。
有七个倒下的树干与硬币推到他们在风景如画的村庄(独特的)图案,在威尔士。
里格琼斯,一个房地产经理在旅游目的地,告诉英国广播公司说:“我们不知道为什么它被做的时候,我们首先注意到树干被装满了硬币。
我做一些侦查工作,发现树有时被用来作为“许愿树”。在英国,它可以追溯到18世纪——有一个在苏格兰的地方,显然有一个盾坚持到它。”
他说,一个生病的人可以按一个硬币到树上和他们的疾病会消失
如果有人把硬币,据说他们生病。我们没有宣传它,它就发生了,”他补充说。”这真的很令人惊讶。”
在苏格兰,也有一个传说关于接吻的树。如果一个年轻人能驾驶钉到树与一个打击,他赢得了一个吻他的情人。